0
0
Поинт оф вью и тон оф войс: как понять зумеров в рабочей среде обитания
Может показаться, что зумеры — это подростки, которые еще даже не завершили обучение в школе. Однако многие из них уже выпустились из вузов и устроились на работу. «Север-Пресс» собрал краткий словарь сленга, который представители поколения Z используют в офисной среде.
Где работают зумеры?
Представители поколения Z отдают предпочтение сферам, приближенным к технологиям, медиа и продвижению. Так, работе у станка современная молодежь предпочтет IT, рекламу и пиар, продажи и административные должности. Выбирают зумеры чаще работу с горизонтальным разделением труда, а не вертикальным.
В поисках вакансий молодежь будет опираться на высокую зарплату в самом начале карьеры, низкий уровень стресса и возможность удаленки или хотя бы гибридного формата. Но самым важным отличием от миллениалов и поколения X, прославившихся оголтелым трудоголизмом, будет соблюдение баланса между работой и личной жизнью.
Краткий словарик рабочего сленга зумеров
Из-за того, что взросление представителей поколения Z пришлось на стремительное развитие технологий, они достаточно сильно оказываются связаны со сферой IT и интернет-пиаром. Поэтому весомая часть их рабочего сленга внедрена в эти сферы.
Диджитал
Можно перевести дословно как «цифровой» или «компьютерный». В более широком смысле охватывает также любые современные гаджеты с внушительным функционалом. «Он позвал меня на работу в диджитал».
Дейли
В переводе с английского «ежедневный». Так зумеры называют короткие встречи для обсуждения прогресса или подведения итогов по проекту. Эквивалентом можно считать более привычную слуху «планерку». «Мы обсуждали это вчера на дейлике».
Митинг
И снова перевод с иностранного: в английском слово meeting означает «встреча». Это может быть деловой обед с партнерами, обсуждение рабочего процесса с коллегами или даже встреча с друзьями после работы. «Я не смогу — вечером у нас важный митинг с коллегами».
Оффер
Предложение работы или приглашение на какую-либо должность. «Они выслали мне оффер, но я сомневаюсь».
Коммититься
Commitment с английского переводится как «ответственность». Коммититься — это выполнять обещанный объем работы в указанный срок. Причем даже в формате «разбейся, но сделай». «Я не буду это выполнять — мы на это не коммитились».
Поинт оф вью
То же самое, что и «точка зрения». Можно употреблять в усеченном варианте («поинт»), чтобы обозначить суть или смысл своего высказывания. «Мой поинт оф вью неизменен — мы должны были продумать решение этой проблемы заранее».
Пекарь
Не имеет ничего общего с готовкой и кулинарией. Слово произошло от аббревиатуры ПК — персональный компьютер. Пекарем называют того, кто ноутбукам и планшетам предпочитает стационарную технику. А вот его оборудование будут звать «пекарней». «Этот пекарь разорился на новую видеокарту».
Тон оф войс
Термин, пришедший из среды маркетологов. Буквально означает «тон голоса» — то, в каком стиле общается со своими клиентами тот или иной бренд. Однако может использоваться не только в сфере продаж. «Мы общаемся на работе в определенном тон оф войс».
Джун
Так называют начинающих специалистов, которые только пришли в профессию и еще не успели наработать достаточный опыт. Термин чаще употребляется в IT-сфере. «В этой компании открыли кучу вакансий для джунов».
Фидбэк
Ответная реакция на какие-либо действия. Обратную связь можно собрать как внутри коллектива, так и от клиентов. «Запостили фотку проекта — ждем теперь фидбэк от подписчиков».
Фиксить
То же самое, что «чинить». Обычно употребляется в сфере программирования. «Заметил ошибку в твоем коде — пофикси ее».
Форсить
Активно продвигать какую-либо идею или продукт. Причем слово часто употребляют и вне рабочего процесса для обозначения агрессивной пропаганды какой-либо темы. «Этот фейк слишком сильно расфорсился в соцсетях за последние два дня».
Пушить
Оказывать моральное давление, произошло от английского слова to push. Обычно такое происходит, когда пытаются быстрее получить желаемый результат. «По плану я должна сделать это к завтрашнему дню, так что не надо меня пушить».
Чекать
Выражение, которое попало в обиход зумеров прямиком из словаря иностранных слов. To check с английского значит «проверять». «Чекни, сколько просмотров набрал вчерашний пост».
Апать
Слово, которое произошло от распространенного в игровой среде выражения level up — «уровень повышен». Обозначает либо продвижение по карьерной лестнице, либо улучшение чего-либо. «Прикинь, он апнулся до начальника отдела за месяц».
Бумеры, иксы и миллениалы испытывают сложности в понимании зумеров не только на работе. Многим взрослым трудно понять, что имеют в виду их дети. «Север-Пресс» составил краткую инструкцию, которая поможет расшифровать речь представителей поколения Z.
Самые важные новости — в нашем telegram-канале «Север-Пресс».
0
0
Теги: