http://Top.Mail.Ru
Проект «Мастерская перевода» в ЯНАО: кто может участвовать и какие произведения переведут на английский язык. | Север-Пресс

0

0

«Мастерская перевода». Школьники помогут ямальским писателям «заговорить» на английском

В ЯНАО школьники переведут произведения местных авторов на английский язык

Читать «Север-Пресс» в

На Ямале более 70 школьников стали участниками проекта «Мастерская перевода». Им предстоит перевести на английский язык произведения ямальских писателей. С инициативой выступила Национальная библиотека ЯНАО, рассказала на пресс-конференции в агентстве «Север-Пресс» куратор проекта Татьяна Шевяхова.

По ее словам, «Мастерская перевода» стал продолжением проекта по международной адаптации электронного ресурса — литературной карты Ямала «Хорей». Таким был запрос от пользователей из других стран, которые активно интересовались ямальскими авторами. Для перевода специалисты выбрали более 2000 произведений. Ранее английские версии готовили благодаря грантовой поддержке. В этом году появилась идея дать проекту новый виток и подключить к нему школьников.

О проекте «Мастерская перевода» организаторы и участники рассказали на пресс-конференции в «Север-Прессе» Фото: Федор Воронов / «Ямал-Медиа»
О проекте «Мастерская перевода» организаторы и участники рассказали на пресс-конференции в «Север-Прессе» Фото: Федор Воронов / «Ямал-Медиа»

«Мы получили поддержку Регионального института развития образования, кинули клич среди педагогов округа, и самые первые ласточки — учителя из разных муниципалитетов набрали в проект своих ребят, начиная с 4 по 11 классы, есть даже одна студентка. И сейчас ребята занимаются переводом произведений ямальских русскоязычных авторов», — рассказала Татьяна Шевяхова.

В проекте уже более 70 участников, как из больших ямальских городов, так и из поселков. Для начала, как отмечают организаторы, — цифра неплохая. К проекту могут подключиться и другие желающие. Школьникам предстоит перевести на английский язык произведения Юрия Афанасьева, Николая Дудникова, Галины Горбуновой и Габделя Махмута. Среди участников — четвертый класс «Обдорской гимназии» под руководством учителя Юлии Садыковой из Салехарда.

«Четвертый класс — это период, когда дети находятся между подростковым и детским возрастом, они уже хотят на себя брать какую-то ответственность и заниматься серьезной работой. Форматы таких произведений, как сказки или рассказы о животных, подогревают интерес к переводу», — рассказала Юлия Садыкова.

Команда из Харпа под руководством учителя английского языка Гульназ Шагиевой занимается переводом произведений Юрия Афанасьева. Среди участниц есть студентка. По мнению педагога, переводческая практика — один из способов хорошо подготовиться к экзаменам.

«У нас сложился коллектив девушек, которые ведут активный образ жизни во всех направлениях. Так получилось, что они все — отличницы и увлекаются английским языком. Несмотря на то, что у них очень плотные графики, девочки согласились на предложение. Это отличная возможность попробовать свои силы и посмотреть, что мы еще можем. К тому же все будут сдавать ОГЭ и ЕГЭ, и нет ничего лучшего, чем на практике готовиться к экзамену», — отметила Гульназ Шагиева.

Первые результаты участники должны представить в декабре, затем их труд оценят региональные и федеральные эксперты, в следующем году произведения на английском языке начнут размещать на литературной карте Ямала с обязательным указанием данных о переводчике.

Ранее «Север-Пресс» сообщал, что в Новом Уренгое открылся Арктический лицей для старшеклассников.

Самые важные новости — в нашем telegram-канале «Север-Пресс».

0

0